Мы продолжаем читать Нагорную Проповедь Господа Иисуса Христа и сегодня мы прочитаем и постараемся рассмотреть стих 11 и 12 или девятую и десятую заповеди блаженства:
«Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.» (Мф.5:11-12 SYNO)
Прочитаем несколько вариантов перевода этих слов Господа:
- «Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь. Радуйтесь и торжествуйте, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.» (Восточный смысловой (CARS)
- «Благословенны вы, когда будут ругать вас, и гнать, и говорить всякого рода зло против вас ложно, за меня. Веселитесь и чрезвычайно радуйтесь: ибо велика ваша награда на небе: ибо так гнали пророков, которые были до вас.» (Авторизованная версия Короля Иакова (1611)
- «Блаженны и вы все, кого за Меня будут гнать, поносить, кого будут злословить из-за Меня. Радуйтесь и веселитесь: велика ваша награда на небесах — так и пророков гнали, которые жили до вас.» (BTI)
- «Счастливы вы, когда вас оскорбляют, преследуют и клевещут на вас, обливая вас грязью из-за Меня! Радуйтесь и ликуйте! Велика ваша награда на небесах! Так гнали пророков, которые жили до вас.» (СРП-2)
- «Блаженны вы, когда вас оскорбляют, преследуют и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики. Ликуйте и радуйтесь, потому что ваша награда на небесах будет велика. Так же преследовали и пророков, живших до вас». (RSP)
- «Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.» (переклад Біблії Огієнка (UBIO)
- «Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники. Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас.» (сучасний переклад українською UMT)
- «μακάριοί Счастливы εστε вы есть όταν когда ονειδίσωσιν опозорят υμας вас και и διώξωσιν подвергнут преследованиям και и είπωσιν скажут παν всё πονηρον злое καθ’ против υμων вас [ψευδόμενοι] лгущие ένεκεν из-за εμοũ· Меня; χαίρετε радуйтесь και и αγαλλιασθε, веселитесь, ότι потому что ο μισθος плата υμων ваша πολυς многая εν на τοις ουρανοις· небесах; ούτως так γαρ ведь εδίωξαν подвергли преследованиям τους προφήτας пророков τους προ до υμων. вас.» (подстрочный перевод, греческий текст)
Посколько в этих двух стихах слов достаточно много, то мы рассмотрим лексико-грамматическое значение только некоторых из них.