9 февр. 2023 г.

013. Нагорная проповедь, Матфея 5:13

Возлюбленные! Мы продолжаем читать Нагорную Проповедь Господа Иисуса Христа и сегодня мы прочитаем и постараемся рассмотреть стих 13.
Следующие четыре стиха Нагорной проповеди, с 13 по 16, являются вторым ее целостным фрагментом и в большинстве переводов, как правило, выделены по контексту подзаголовками: «Соль и Свет» или «Соль земли и Свет миру», или «вы - соль земли» и «вы - свет миру». А в переводе Библии Кулиша под редакцией епископа Боечка довольно конкретный подзаголовок - «Завдання апостолів».


Если большая часть подзаголовков повторяет основное содержание сказанного, то последний, на мой взгляд, передает его глубинный смысл. Для себя я обычно называю этот фрагмент «основные качества и задачи учеников Христа».
Обилие комментариев и толкований этого фрагмента Проповеди настолько велико, что исследовав только некоторые из них, я поняла пару вещей: 
  • я просто не в состоянии их все вместить и уразуметь; 
  • поскольку лично мне далеко не все комментарии близки, то и вас перегружать ими я не буду)) Тем более, что при желании каждый может их найти и прочитать самостоятельно. 
Итак, читаем стих 13 Нагорной Проповеди Господа Иисуса.
«Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.» (Мф.5:13 SYNO)
Давайте прочитаем несколько вариантов перевода этих слов (памятуя о том, что каждый перевод Писаний, отчасти, уже является и его толкованием), а затем кратко постараемся отметить хотя бы некоторые важные грани этих важнейших слов.
  • «- Вы - соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить её вон, под ноги людям.» (Восточный смысловой (CARS) 
  • «Вы - соль земли: но если соль потеряет вкус свой, чем осолить ее? она уже ни к чему негодна, как только быть выброшенной, и быть попираемой людьми.» (Авторизованная версия Короля Иакова (1611) 
  • «Вы — соль земли, но если соль станет пресной, что сделает ее соленой? Ни на что она не годится больше: ее выбрасывают вон, под ноги людям.» (BTI)
  • «Вы — соль земли. Если соль перестанет быть соленой, чем возвратишь ей вкус?! Она ни на что не годится, ее выбрасывают вон, под ноги людям!» (СРП-2)
  • «Ви сіль землі. Коли сіль ізвітріє, то чим насолити її? Не придасться вона вже нінащо, хіба щоб надвір була висипана та потоптана людьми.» (переклад Біблії Огієнка (UBIO) 
  • «Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.» (сучасний переклад українською UMT) 
  • «‛Υμεις Вы εστε есть το άλας соль της γης· земли́; εαν если δε же το άλας соль μωρανθη̣, будет сделана глупой, εν в τίνι чём αλισθήσεται; будет осолена? εις В ουδεν ничто ισχύει может έτι ещё ει если μη не βληθεν брошенная έξω вон καταπατεισθαι быть растаптываемой υπο των ανθρώπων. людьми.» (подстрочный перевод, греческий текст)
Слово μωρανθη̣ (морантхЭ) дословно означает «будет сделана глупой»!
Оказывается, что это слово имеет также следующие значения: «обращать в безумие, делать глупым»; «обезуметь, стать глупым или безрассудным»; «сводить с ума»; «изобличать в глупости, посрамлять»; «потерять силу или вкус; выдыхаться».
Места Писаний,
которые были процитированы или рекомендованы в этом уроке:
  1. Левит 2:13
  2. Числа 18:19
  3. 1Петра 2:9
  4. Марка 9:50
  5. Колоссянам 4:6
  6. Луки 6:26 ; 19:12-27
  7. 1Тимофею 4:15-16 ; 6:11
  8. Малахии 2:7-9
  9. Матфея 5:20 ; 25:21

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Мир Вам! Благодарю за Ваш отзыв. Да благословит Вас Господь.